Шехина

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Шехина » Литература » Немного о русском языке и его реформах


Немного о русском языке и его реформах

Сообщений 41 страница 43 из 43

41

Shunut написал(а):

На старославянском языке современное слово "я" было "аз", а "я" означало "они".
Как думаете, уважаемая Лира, каким образом могла произойти такая подмена?


Официальная версия такова, уважаемый Shunut: до XII века язык был звучным, певучим и демонстрировал закон открытого слога. Причины, по которым далее гласные стали закрываться, назвать не могу – не знаю, но такая тенденция, явно не без участия тёмных сил, со временем стала намечаться, и перед «а» в азъ при произношении добавилась «j», трансформируя азъ в язъ. Затем «з» редуцировалось, осталось просто «я».

Азъ сохнанилось в церковно-славянском – в языке священного писания, сохраняющем образность (и до сих пор в болгарском языке) и по-прежнему открывает азбуку, а вот в безОбразном языке, подвергнутом ленинской реформе, перемещение личного местоимения Я в конец, на место Юс-а (в руническом ряду на этом месте стояла руна смерти), я считаю одним из магических приёмов – есть у сатанистов практика чтения святых молитв задом наперёд для призывания антихриста – вот такой же приём использован для уничижения личности, стремящейся к стяжанию Духа святаго, с целью дальнейшего её уничтожения.

Вот что по этому поводу пишет наш идеологический противник А. Дугин (и этот абзац единственное, что похоже на правду в его «исследованиях» по данной теме, где он всё подгоняет под «закат» славянской цивилизации):
"Изначально личным местоимением 1-го лица единственного числа было не “Я”, а “Азъ”, и оно соответствовало не последней, а первой букве славянского алфавита, букве А. Таким образом, “советско-пролетарская” логика фактически являлась обратной по отношению к истоковому символизму русской азбуки, сохранившейся до нашего времени лишь в церковном употреблении. В литургических книгах “Азъ”, древнее личное местоимение 1-го лица, продолжает оставаться Первым (а не последним) символом буквенного ряда, хотя в светском алфавите эта символическая перестановка и произошла. Но подобная трансформация реализовалась и на фонетическом и на графическом уровне задолго до большевистской революции, хотя именно большевистская школа, со свойственной ей склонностью к пародийному неосимволизму, впервые начала акцентировать этот факт."

Сведений о том, что ранее  "я" означало "они", у меня нет...

Отредактировано Лира (Пятница, 12 января, 2018г. 14:02:21)

0

42

Лира написал(а):

Сведений о том, что ранее  "я" означало "они", у меня нет...

Вот вольная транскрипция окончания 16 псалма, например:
Изгонящие мя ныне обыдоша мя, очи свои возложиша уклонити на землю.
Объяша мя яко лев готов на лов и яко скимен обитаяй в тайных.
Воскресни, Господи, предвари я и запни им: избави душу мою от нечестивого,
Оружие твое от враг руки твоея, Господи, от малых от земли: раздели я в животе их, и сокровенных твоих исполнися чрево их:
наситышася сынов, и оставиша останки младенцем своим.
Здесь два раза местоимение "я" употребляется в значении их, хотя и собственно местоимение "их" тоже встречается.
Первый раз "предвари я" это очевидно, что "опереди их". Второй раз "раздели я в животе их" - раздели их в животе их (то есть даруй малым от земли - нищим, беднякам - вторую часть жизни после смерти, то есть воскреси их).
То, что реформа языка прошла не без участия темных сил, как Вы пишите, уважаемая Лира с этим нельзя не согласиться. Какая только цель преследовалась - не совсем понятно.

0

43

Shunut написал(а):

Вот вольная транскрипция окончания 16 псалма, например:
Изгонящие мя ныне обыдоша мя, очи свои возложиша уклонити на землю.
Объяша мя яко лев готов на лов и яко скимен обитаяй в тайных.
Воскресни, Господи, предвари я и запни им: избави душу мою от нечестивого,
Оружие твое от враг руки твоея, Господи, от малых от земли: раздели я в животе их, и сокровенных твоих исполнися чрево их:
наситышася сынов, и оставиша останки младенцем своим.
Здесь два раза местоимение "я" употребляется в значении их, хотя и собственно местоимение "их" тоже встречается.
Первый раз "предвари я" это очевидно, что "опереди их". Второй раз "раздели я в животе их" - раздели их в животе их (то есть даруй малым от земли - нищим, беднякам - вторую часть жизни после смерти, то есть воскреси их).
То, что реформа языка прошла не без участия темных сил, как Вы пишите, уважаемая Лира с этим нельзя не согласиться. Какая только цель преследовалась - не совсем понятно.

В таких случаях всё же лучше обращаться к церковно-славянскому источнику, уважаемый Shunut, потому что там используется совершенно другая буква, нежели "я", которая "азъ", а именно - юс малый йотированный...
http://sg.uploads.ru/t/MtGzB.jpg
звучит он как "я", и действительно означает "их", но ведь это же не "азъ"... http://encyclopaedia.bid/википедия/Юс_малый_йотированный

В этой Вашей "вольной транскрипции" "азъ" так и остаётся в качестве "азъ", поэтому азъ не вижу никакого противоречия)))

0


Вы здесь » Шехина » Литература » Немного о русском языке и его реформах